استكشف 1147+ برومبت احترافي بالعربيّة
مفتوح للجميع — لا تسجيل مطلوب
22 نتيجة
ترجمة شاشة (Subtitles) لـNetflix/Shahid بمعايير TTS وCPS
plusإعداد ملفّ SRT/VTT عربي بـtiming وCPS وعدد أحرف يطابق Netflix Originals TTS وShahid Internal Style.
ترجمة احترافيّة مع تدقيق لغوي وفق معايير هيئة المترجمين المعتمدين
plusنفّذ عمليّة ترجمة كاملة (TEP: Translation, Editing, Proofreading) بين العربيّة والإنجليزيّة مع تقرير جودة مفصَّل وفق معايير الترجمة الاحتراف
تدقيق لغوي عربي شامل: إملاء، نحو، ترقيم، وفصاحة
plusيُدقِّق نصوصك العربيّة تدقيقاً احترافيّاً: يكشف أخطاء الإملاء والنحو وعلامات الترقيم، ويضبط الفصاحة وفق معايير اللغة العربيّة المعيّاريّة ال
إعادة الصياغة الاحترافيّة للنصوص العربيّة مع الحفاظ على المعنى والأسلوب
plusأعِد صياغة أيّ نصّ عربي باحترافيّة: حسِّن الأسلوب، عالج الضعف اللغوي، وتجنّب الانتحال مع الحفاظ التامّ على المعنى والسجلّ المناسب.
تبسيط النصوص العربيّة المعقّدة إلى لغة واضحة وسهلة الفهم
plusحوِّل أيّ نصّ عربي معقّد (قانوني، طبّي، أكاديمي، إداري) إلى لغة واضحة مفهومة للقارئ العادي دون الإخلال بالمعنى.
ترجمة وثيقة تقنيّة AR↔EN (SAIP/SFDA)
plusترجمة وثائق تقنيّة وتنظيميّة بين العربيّة والإنجليزيّة مع الالتزام بمعايير ISO والمصطلحات التنظيميّة السعوديّة.
ترجمة دليل فنّي/هندسي EN→AR بمصطلحات IEEE المعتمدة
plusترجمة أدلّة فنّيّة وكتيّبات تشغيل وكتب صيانة إلى عربيّة هندسيّة موحّدة المصطلحات وقابلة للنشر المهني.
ترجمة نصوص الـVoice-Over صديقة للـlip-sync
plusتحويل سكريبت إنجليزي إلى نصّ تعليق صوتي عربي يطابق طول المقطع وحركة الشفاه ويُسجَّل في الستوديو دون مشاكل.
توطين تطبيق جوّال (UI Strings) عبر ICU MessageFormat
plusترجمة ملفّات الـUI strings (JSON/XLIFF/ARB) لتطبيق جوّال إلى عربيّة قابلة للنشر مع plurals وgender وRTL متكاملاً.
ترجمة كتاب أطفال (حسب الفئة العمريّة) بإيقاع وتشكيل
plusترجمة كتاب أطفال مصوّر إلى عربيّة فصحى مبسّطة، مع إيقاع للقراءة بصوت عالٍ، تشكيل كامل، وملاءمة الفئة العمريّة.
توطين محتوى رقمي للسوق السعودي (لا ترجمة حرفيّة)
plusوطِّن واجهات التطبيقات والمواقع والرسائل التسويقيّة للسوق السعودي بحيث تبدو مكتوبة أصالةً بالعربيّة: تكييف الأمثلة والعملة والتواريخ والمراج
إبداع تسويقي تحويلي (Transcreation) للحملات
plusحوّل شعارك أو رسالتك التسويقيّة من الإنجليزيّة إلى العربيّة بإبداع تحويلي يحفظ الأثر العاطفي ووعد العلامة، بثلاث نسخ (محافظة/متوازنة/جريئة)،
ترجمة تقنيّة ومتخصّصة بضبط المصطلحات
plusترجم الأدلّة التقنيّة والوثائق المتخصّصة بين العربيّة والإنجليزيّة مع ضبط صارم للمصطلحات واتّساقها، وبناء مسرد موحّد، دون تبسيط يخلّ بالدقّة
ترجمة الترجمات النصّيّة (Subtitles) للمنصّات
plusترجم الترجمات النصّيّة (subtitles) للأفلام والمحتوى المرئي إلى عربيّة موجزة تحترم حدود الأحرف وسرعة القراءة وتزامن التوقيت، مع نقل النبرة وا
ترجمة أكاديميّة للأبحاث بحفظ الدقّة والمراجع
plusترجم الأبحاث والمقالات الأكاديميّة بين العربيّة والإنجليزيّة بلغة علميّة رصينة تحفظ دقّة المصطلح والمراجع والاقتباسات، دون تغيير نتيجة أو رق
باني مسرد مصطلحات ثنائي اللغة موحّد
plusابنِ مسرد مصطلحات ثنائي اللغة (عربي-إنجليزي) موحّداً لمشروعك أو مجالك: مقابل معتمد لكلّ مصطلح مع تعريف وسياق وملاحظة استخدام، أساساً لاتّساق
تحرير تطويري لمخطوطة عربية مع خطة إعادة بناء
plusللكتّاب والناشرين ومحرّري المحتوى الطويل: تحرير تطويري عميق لمخطوطة عربية يعالج البنية والحجّة وتدفّق الأفكار والفجوات، مع خطة إعادة بناء عم
تحرير الجملة والأسلوب لنصّ عربي مع شرح البدائل
plusللكتّاب والمحرّرين الباحثين عن نثر أقوى: تحرير على مستوى الجملة يشدّ الإيقاع ويزيل الترهّل ويقوّي الأفعال والصور، مع شرح كل بديل والحفاظ على
توطين موقع إلكتروني إلى العربية مع مراعاة SEO والثقافة
plusلأصحاب المواقع وفرق المحتوى والتسويق: توطين صفحات موقع إلى العربية يوازن بين دقّة المعنى وانسيابية القراءة وكلمات البحث العربية والملاءمة ال
إبداع توطيني عميق لحملة تسويقية بثلاث نسخ ودليل قرار
plusللعلامات والوكالات وفرق التسويق: إبداع توطيني عميق لرسالة حملة إلى العربية الخليجية يعيد بناء الأثر العاطفي والوعد لا الكلمات، بثلاث نسخ (مح
بناء مسرد مصطلحات ودليل أسلوب عربي موحّد لمؤسسة
plusللمؤسسات وفرق التوطين والمحتوى: بناء مسرد مصطلحات ودليل أسلوب عربي موحّد يضبط ترجمة المصطلحات والنبرة والاتّساق عبر كل المحتوى، مع قواعد قرا
ضبط تنسيق وإخراج نصّ عربي للطباعة والنشر الرقمي
plusللناشرين والمصمّمين وفرق المستندات: ضبط تنسيق وإخراج نصّ عربي يعالج اتجاه RTL والأرقام والتشكيل والمسافات وفواصل الأسطر والعناوين والجداول،